Alex | και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
|
ASV | And it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
|
BE | And when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
|
Byz | και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
|
Darby | And it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
|
ELB05 | Und es geschah, als die Tage seines Dienstes erfüllt waren, ging er weg nach seinem Hause.
|
LSG | Lorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui.
|
Pesh | ܘܟܕ ܐܬܡܠܝܘ ܝܘܡܬܐ ܕܬܫܡܫܬܗ ܐܙܠ ܠܒܝܬܗ ܀
|
Sch | Und es geschah, als die Tage seines Dienstes vollendet waren, ging er heim in sein Haus.
|
Scriv | και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
|
Web | And it came to pass, that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
|
Weym | When his days of service were at an end, he went to his home;
|