Lukas 1:23

SVEn het geschiedde, als de dagen zijner bediening vervuld waren, dat hij naar zijn huis ging.
Steph και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
Trans.

kai egeneto ōs eplēsthēsan ai ēmerai tēs leitourgias autou apēlthen eis ton oikon autou


Alex και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
ASVAnd it came to pass, when the days of his ministration were fulfilled, he departed unto his house.
BEAnd when the days of his work in the Temple were ended, he went back to his house.
Byz και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
DarbyAnd it came to pass, when the days of his service were completed, he departed to his house.
ELB05Und es geschah, als die Tage seines Dienstes erfüllt waren, ging er weg nach seinem Hause.
LSGLorsque ses jours de service furent écoulés, il s'en alla chez lui.
Peshܘܟܕ ܐܬܡܠܝܘ ܝܘܡܬܐ ܕܬܫܡܫܬܗ ܐܙܠ ܠܒܝܬܗ ܀
SchUnd es geschah, als die Tage seines Dienstes vollendet waren, ging er heim in sein Haus.
Scriv και εγενετο ως επλησθησαν αι ημεραι της λειτουργιας αυτου απηλθεν εις τον οικον αυτου
WebAnd it came to pass, that as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
Weym When his days of service were at an end, he went to his home;

Vertalingen op andere websites


TuinTuin